2020年山东大学朝鲜语翻译基础考研大纲
文章搜索   高级搜索   
考研试卷库

考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文  2020年山东大学朝鲜语翻译基础考研大纲

新闻资讯
普通文章 上海理工大学各学院博士生导师联系方式
普通文章 上海师范大学2018年录取研究生学费标准
普通文章 北京航空航天大学2002-2016年硕士博士研
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信

2020年山东大学朝鲜语翻译基础考研大纲

362-朝鲜语翻译基础
---山东大学考研大纲 一、考试目的
《朝鲜语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其
目的是考察考生的韩汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI
考生入学应具备的朝鲜语词汇量、语法运用能力以及韩汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中韩文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的韩汉两种语言的基本功。
3.具备较强的韩汉/汉韩转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,
强调考生的韩汉/汉韩转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括三个部分:名词翻译、句子翻译和语篇翻译。总分 150 分。
---山东大学考研大纲 一、 名词翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中韩文术语、专有名词等名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/韩术语、专有名词等名词的对应目的语。汉/
韩文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为约 30 分钟。
二、 句子翻译
1.考试要求
考生在准确地把握所给句子中的熟语(惯用词组、谚语、成语等)的意思的基础上理解全
句所表达的内容,把原句翻译成规范的目的语。
2.题型
句子的韩译汉和汉译韩小题各 10 个,每小题 2 分,总分 40 分。考试时间为约 50 分钟。
三、语篇翻译
1.考试要求
要求应试者具备韩汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和韩国的社会、文化等背景
知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明
显语法错误。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的语篇,韩译汉两个语篇,每一语篇约 450 字左右;汉译
韩两个语篇, 每一语篇约 300 字左右。韩译汉和汉译韩各占 40 分,总分 80 分。考试时间为
约 100 分钟。
《朝鲜语翻译基础》考试内容一览表
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1 名词翻译
韩译汉 15 个名词 15 15
汉译韩 15 个名词 15 15
2
句子翻译
韩译汉 10 个句子 20 25
汉译韩 10 个句子 20 25
3 语篇翻译
韩译汉
两个语篇
每个语篇约450字左右
40 50
汉译韩
两个语篇
每个语篇约300字左右
40 50
总计 150 180

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 33455802 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
    考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!