2018年中国地质大学(北京)翻译专业英语翻译基础考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年中国地质大学(北京)翻译专业英语翻译基础考研大纲

考研试卷库
2018年中国地质大学(北京)翻译专业英语翻译基础考研大纲

中国地质大学(北京)外国语学院
翻译专业《英语翻译基础》入学考试大纲
科目名称:英语翻译基础
科目代码:357
一、考试性质
“英语翻译基础”是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目
的是考察考生是否达到进入 MIT 学习阶段的英汉互译实践能力,检测考生是否掌握英汉互译
的基本概念、基本理论知识和基本技能,能够运用有关基本理论知识分析和解决翻译中的具
体问题的能力。
二、考试形式与试卷结构
《英语翻译基础》为翻译硕士专业的考试科目,考试形式为闭卷、笔试,考试时间为
180 分钟,满分为 150 分。
考试采取主观题测试方法。题型有词语翻译英译汉,词语翻译汉译英, 短文翻译英译
汉,短文翻译汉译英,共 150 分。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
(一)词语翻译部分(包括英译汉和汉译英)
1.重点掌握政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面的术语、缩略语或专有
名词,关注阅读政府文件以及英文版报刊杂志。
2.关注时事、经贸以及社科类新词, 可结合新闻报刊、杂志中的时事、经贸以及社科
等板块积累并熟记相关词汇。
3.题型包括:英译汉词汇 15 个,汉译英词汇 15 个。
(二)短文翻译部分(包括英译汉和汉译英)
1.要求应试者运用恰当的翻译方法和技巧翻译出相当于国内以及英美报刊杂志上有关
政治、经济、历史、文化等方面的论述性的文章;
2.译文要忠实原文,用词正确、表达无误,无明显误译、漏译;译文通顺,无明显语法
错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 200-250 个汉字。
3.题型包括:英译汉两段或一篇文章,共 500-600 个单词;汉译英两段或一篇文章,共
400-500 个汉字。各占 60 分,总分 150 分。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 题型 题量 分值 时间(分钟)
I 词语翻译英译汉 15 15 30
II 词语翻译汉译英 15 15 30
III 短文翻译英译汉 2 60 60
IV 短文翻译汉译英 2 60 60
合计 150 180
三、考查要点
1. 要求具备英汉互译的基本技巧和能力;
2 了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;
3 掌握各类文本的翻译技巧。
四、参考资料
1.《实用翻译教程(英汉互译)》第三版,冯庆华主编,上海:上海外语教育出版社,
2008 年。
2.《跨考专业硕士翻译硕士 MTI 英汉词条互译词典》,董瀚辰主编,北京:北京理工大
学出版社,2015 年。
(以上参考资料仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。)
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!