湘潭大学 href="http://www.kaoyanmiji.com/shijuan/school/802519_1575460_2633511.html" target=_blank>
湘潭大学2018 年外国语学院研究生入学
湘潭大学考研大纲
翻译实务
一. 考试目的
《翻译实务》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
的复试专业科目,其目的是考察考生的英汉互译实践及双语听说
能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力和听说能力的尺
度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备英汉两
种语言转换基本技能、综合素质和双语听说能力。
三、 考试基本要求
1. 具备一定的百科知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的双语听说能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,强调考生的英汉/
汉英转换能力和双语听说能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:笔试和面试。总分 100 分。
I.笔试
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解一般
性的的百科知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,
用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每
小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个
单词,汉译英为 150-250 个汉字,各占 25 分,总分 50 分。考试
时间为 120 分钟。
II.面试
1. 考试要求
要求应试者具备较强的双语听说能力;初步了解一般性的的
百科知识;发音清晰准确;语音语调自然合适;用词正确、表达
基本无误;思路清晰、逻辑性强。
2. 题型
(1)问答部分:用英语回答考官提出的问题 2-3 个,每个问
题回答时间约 3 分钟;(2)交传口译部分:英译汉交传(2 段,
长度共 4 分钟左右)和汉译英交传(2 段,长度共 4 分钟左右)。
以上两部分各占 25 分,总分 50 分。考试时间约为 30 分钟。
《英汉语翻译基础》考试内容一览表
序
号
题 型 题 量
分
值
时间(分
钟)
1 笔
试
英译
汉
两段或一篇文
章,
250-350 个单
词。
25 60
汉译
英
两段或一篇文
章,
150-250 个汉
字。
25 60
2
面
试
问答
用英语回答考
官提出的问题
2-3 个,每个问
题回答时间约 3
分钟
25 15
交传
口译
英译汉交传(2
段,长度共 4 分
钟左右)和汉译
英交传(2 段,
长度共4分钟左
右)
25 15
—— 100 150