2018年山东建筑大学复试大纲---英汉互译考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年山东建筑大学复试大纲---英汉互译考研大纲

考研试卷库
2018年山东建筑大学复试大纲---英汉互译考研大纲

翻译硕士复试科目大纲
英汉互译
一、考试目的:
《英汉互译》作为全日制翻译硕士专业学位入学复试的水平考试,其目的是
考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的翻译水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包
括 MTI 考生应具备的基本翻译术语、日常通用及专用词汇、英汉段落和篇章翻
译。
三、考试形式
本考试采取主观试题形式。
四、考试内容:
本考试满分 150 分,考试时间 180 分钟,包括以下部分:
1. 汉译英(术语翻译)。(每题 2 分,共计 20 分)
2. 英译汉(术语翻译)。(每题 2 分,共计 20 分)
3. 汉译英(段落翻译)。(共两段,第一段 25 分,第二段 30 分)
4. 英译汉(段落翻译)。(共两段,第一段 25 分,第二段 30 分)
术语部分的考试内容包括一些基本的翻译方面的术语,以及现在社会流行的
一些专用术语。
段落翻译部分各摘选 2 段,其内容均为英汉互译中需要学生训练的领域,内
容涉及到日常生活的各个方面,即包括政治、经济、社会、文化、科技等等,尤
其是建筑工程类文本材料。
五、参考书目:
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译方面的相关教材。
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!