2018年辽宁师范大学国际商学院英语笔译考研大纲
文章搜索   高级搜索   
考研试卷库

考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文  2018年辽宁师范大学国际商学院英语笔译考研大纲

新闻资讯
普通文章 上海理工大学各学院博士生导师联系方式
普通文章 上海师范大学2018年录取研究生学费标准
普通文章 北京航空航天大学2002-2016年硕士博士研
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信

2018年辽宁师范大学国际商学院英语笔译考研大纲

国际商学院英语笔译考试大纲
注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。
翻译硕士英语:
一、考试目的
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其
目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围
包括 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语听、读、写等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6000 个以上(以
英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3. 具有良好的外语听辩能力和信息识别能力。
4. 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的
方法。
五、考试内容: (以英语为例)
本考试包括以下部分:听辨理解、词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为
100 分。
I.听辨理解
1. 要求:
1)能听懂真实交际场合中的各种外语会话和讲话。
2)能听懂语言使用国电台、电视台(如 BBC、VOA、CNN 等)节目中有关政治、经
济、文化、教育、科技等方面的专题报道。
3)能听懂有关政治、经济、历史、文化、教育、文学、科普方面的一般讲座及讲
座后的答问。
2. 题型:
1) 填空题(听文章并就卷面给出的文章填空,重点考查听辨理解和择要速记的
能力)
2) 多项选择题(与传统听辨题型类似,考查听辨材料主旨和细节的听辨理解能
力)
II.词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能正确
而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:
多项选择或改错题
III. 阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既
能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意
义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:
1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问题,
重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取
信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
IV.英语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说明文或议论文。该
作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 题型:命题作文
“翻译硕士英语”考试内容一览表
序号 考试内容 题型
1听辨理解
1) 填空
2) 多项选择
2词汇语法 多项选择或改错
3阅读理解
1) 多项选择
2) 简答题
4英语写作 命题作文
英语翻译基础:
一、考试目的
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其
目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包
括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的
方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。
I.词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目
的语。汉/英文各 15 个。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、
文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达
基本无误;译文无明显语法错误。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为
150-250 个汉字。
“英语翻译基础”考试内容一览表
序号 题 型 题 量
1
词 语 翻

英译汉
15 个外文术语、缩略
语或专有名词
汉译英
15 个中文术语、缩略
语或专有名词
2
英 汉 互

英译汉
两 段 或 一 篇 文 章 ,
250-350 个单词。
汉译英
两 段 或 一 篇 文 章 ,
150-250 个汉字。
汉语写作与百科知识:
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种
考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩
总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包
括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
3. 具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的
方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
I.百科知识
1. 考试要求
要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一
定的了解。
2. 题型
要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 25 个名词。
II. 应用文写作
1.考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇 450 词左右的应用文,体裁包
括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技
术性和实用性。
2.题型
试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
III. 命题作文
1.考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 词的现代汉语短文。体裁可以
是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔
优美。
2.题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。
“汉语写作与百科知识”考试内容一览表
序号 题型 题量
1 百科知识 25 个选择题
2 应用文写作 一段应用文体文章,约 450 个汉字
3 命题作文 一篇 800 汉字的现代汉语文章

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  

    考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 33455802 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
    考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!