2018年黑龙江大学815翻译与写作考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年黑龙江大学815翻译与写作考研大纲

考研试卷库
2018年黑龙江大学815翻译与写作考研大纲

1
黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:翻译与写作 考试科目代码:[815]
一、考试要求
根据《日语专业教学大纲》的规定,参加本科目考试的考生应接受过严格的日语听、
说、读、写、译等基本功的训练,具有扎实的日语语言基本功,系统的日语语言理论、日
本文学及日本文化等方面的专业知识,能够较为流畅地使用日语进行交际和文献阅读。
二、考试内容
本科目主要通过翻译和写作两方面来考察考生的综合语言运用能力。即掌握翻译基本
理论和实用技巧的情况,以及充分领会不同文体的语言特色,掌握日语行文的各种方法、
技巧,将所学的日语知识融会贯通,灵活地运用所掌握地日语语法、词汇,清晰准确地进
行书面表达的语言能力。
(一)翻译部分:
第 1 章、翻译总论:
知识点:
1.掌握翻译的概念;
2.近代翻译家论翻译标准;
3.熟练掌握翻译的具体步骤;
4.了解中外翻译简史。
第 2 章、句子的译法:
第 1 节.移位法 --单句的翻译
知识点:主语的移位;客语的移位;补语的移位。
第 2 节.拆句法—复句的翻译
知识点:连体修饰句的拆译;连用修饰语的拆译;长并列句及复杂句的翻译。
第 3 节.加译与减译
知识点:加译;减译;等值翻译。
第 4 节.改变成分法
知识点:词性转变与成分转变。
第 5 节.合并句子法
知识点:语言凝练法。
2
第 3 章、词的译法:
第 1 节.修辞性的必要
知识点:修辞的必要性。
第 2 节.选词的方法
知识点:确定上下文的逻辑关系;注意作者的立场;选词与文章的题材;语言的时代
性。
第 3 节.词语的具体化与概括化
知识点:词语的具体化与概念化的定义。
第 4 节.词语的反译法
知识点:词语的反译法。
第 4 章、文章的翻译:
第 1 节.贸易信函的翻译
知识点:日语书信的基本格式;贸易信函的特点。
第 2 节.报刊的翻译
知识点:报刊语言的简洁性;语言表达的灵活性。
第 3 节.论说文的翻译
知识点:论说文的种类:政治、经济、文化、学术论说文;把握作者的立场观点的重
要性;翻译时的准确性及其意义。
第 4 节.随笔的翻译
知识点:小品文、杂文、游记和传记的特点;随笔翻译的语言的丰富性。
第 5 节.小说的翻译
知识点:小说语言的特点;作者的语言风格。
(二)日语写作部分:
第 1 章 写作基础知识
第 1 节.日文原稿纸的书写方式
知识点:日文原稿纸的实用方法、书写规范。
第 2 节.普通语体和敬体的书写方式
知识点:句号、括号等日文标点的书写规范;「だ・である」体和「です・ます」体的异
同。
第 3 节.文章的进展方式
3
知识点:段落构成方式。
第 2 章、写作实践
第 1 节.日语基本句法形式应用
知识点:物の形・状態・場所;物事の前後関係;物事の仕組み・手順・方法;物事の因
果関係;行為の理由・目的;共通点・相違点・類似点;伝聞・引用;意見延べ;物事の変化・
推移・過程;賛成意見、反対意見
第 2 节.命题作文实践
知识点:「自己紹介」;「私の国」;「家から学校まで」;「私の友達」;「私の一週間」;
「お誕生日」;「日本語の授業」;「私の住んでいる町」;「私の家族」;「私の一日」;「趣味」;
「高校生活」;「スポーツ」;「私の国の季節」;「病気」;「なぜ日本語を勉強するか」;「私
の国の教育」;「お祭り」;「私の夏休み」
三、试卷结构
1.考试时间:180 分钟
2.试卷分值:150 分
3.题型结构:
试卷由主观性试题构成,基本题型为:
(1)日译汉:将 800 字左右的日语短文译成中文;分值为:50 分
(2)汉译日:将 500 字左右的中文短文译成日语;分值为:50 分
(3)命题作文:根据题目现场写出 800 字左右的日语作文;分值为:50 分
四、参考书目
1.陶振孝。《现代日汉翻译教程(日语专业系列教材)》,高等教育出版社 2005 年 7 月。
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!