桂林理工大学《英语翻译基础》2021年硕士研究生入学考试试题

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 桂林理工大学《英语翻译基础》2021年硕士研究生入学考试试题

考研试卷库
新闻资讯
普通文章 西南政法大学2012考博报名/考试地点变更
普通文章 武汉科技大学2012博士研究生招生报名
普通文章 考博顺利通过考试须知
普通文章 【考博】博士生入学考试十大必杀技-考博
普通文章 考博成功的因素-考博信息网
普通文章 考博专业课复习应当如何进行-考博信息网
普通文章 考博选择专业与学校的原则和策略-考博信
普通文章 考博要做的准备工作有哪些-考博信息网
普通文章 重庆大学2012年“申请-考核制”考博招生
普通文章 【考博】博士生导师的选择和首次联系-考
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信
桂林理工大学《英语翻译基础》2021年硕士研究生入学考试试题

桂林理工大学2021年硕士研究生入学考试试题(A)

考试科目代码:357

考试科目名称:英语翻译基础

               (总分150分,三小时答完)                                                

考生注意:1.请将答题写在答卷纸上,写在试卷上视为无效。

一 、短语翻译(每小题1分,共20分)

A.把下列词组翻译成汉语。
  1.Pa n d o ra’s box   

2.fo reignizing translation     

3.heavy casualties      

4.RCEP     

5.sweet milk

6.China-ASEAN Expo   

7.farming industry        

8.a sound sleeper       

9.a bad liar   

10.a self-taught musician


 

B.把下列词组翻译成英语。


 

11. 多边合作       

12. 亚太命运共同体     

13. 外贸创新发展     

14. 精准扶贫      

15. 全国人口普查  

16. 打官腔     

17. 破釜沉舟      

18. 中国国际进口博览会    

19. 计算机辅助翻译     

20. 疫情防控


二、句子翻译(每小题3分,共30分)

A.把下列句子翻译成汉语。

 1. Lifting all rural residents living below the current poverty line out of poverty by 2020 is a solemn promise made by the CPC Central Committee, a n d  it must be fulfilled on time.

2. In the event of war, the side which has a high degree of mobility will get a decided advantage.

 3. At the fair there is a great quantity of eating a n d  drinking, making love a n d  jilting, laughing a n d  the contrary, smoking, cheating, fighting, dancing a n d  fiddling.

 4. Nothing give the translato r mo re trouble a n d  perplexity than the translation of technical terms of social a n d  natural science.

 5. The dictionary’s edito rs said that it was the third most searched-fo r wo rd of the year, but comes in at number one once you discount wo rds that recur almost every year, such as “hello” a n d  “dictionary”.

 

    B.把下列句子翻译成英语。

     6. 从桂林坐旅游车向东南方向走大约两个小时左右可以到达一个叫阳朔的旅游胜地。

     7. 每个人的力量是有限的,但只要我们万众一心,众志成城,就没有克服不了的困难。

     8.我们将履行承诺,向其他发展中国家提供帮助和支持,努力让疫苗成为各国人民用得上、用得起的公共产品。

     9. 一旦了解英语的基本结构和句型,再往下学似乎就越来越难了,这其中的原因,也许教师比学生更容易理解。

     10. 一个国际研究团队发现在中国两个地区的新造树林对二氧化碳的吸收程度被低估了。

三、英译汉(每小题25分,共50分)

  

 1. Oxfo rd

      When language learners arrive in Oxfo rd, many ask where the university is, thinking that they will be shown just one building. It's up to their teachers to explain that Oxfo rd University is made up of a collection of many different colleges a n d  institutions, each with its own histo ry a n d  characteristics.

       There are many other surprises that learners discover about the city a n d  its university. Katie Jennings is a social o rganizer at King's St Joseph's Hall in East Oxfo rd, a n d  it is her job to o rganize activities fo r learners outside of lesson time. She says many learners are surprised to discover that Oxfo rd is a home to a wide variety of nationalities a n d  ethnic groups, a n d  one of the most popular social events is a night out at one of the town's Latin American dance clubs. After a day spent learning English a n d  abso rbing the ancient atmosphere of the university, learners can samba the night away.

       The city also has a thriving Asian community, a n d  the sight of women in saris is as common in Oxfo rd's streets as academics in gowns a n d  mo rtarboards. There is also a mouth-watering selection of Asian restaurants serving curries, as well as shops stocked with exotic vegetables a n d  fruits.

       The city has attracted such a diverse population not only because of the university, but also because it is an impo rtant industrial center which is known fo r car manufacturing among other things. In spite of large industrial areas, the old of the city center has remained surprisingly intact.

       Carmel Engin, who teaches at the Lake School, says many learners are surprised to find that the city is free from the usual high-rise modem buildings. "From the center of Oxfo rd, you can see green hills in the distance, a n d  this will make learners deeply feel that they are in a small, friendly town, but not just another modern metropolis.

       Some learners will be tempted to explo re those green hills—Oxfo rd is surrounded by some of the most beautiful countryside in southern Engla n d —but, as Engin admits, with so much to do a n d  see in the city, few learners find the time to explo re its surroundings.

       Oxfo rd has developed some imaginative initiatives fo r language learners. One is a local radio station which broadcasts news a n d  provides info rmation fo r learners. They can visit the station to get experience in radio production. O r they can meet university students in pubs a n d  clubs o r at one of the many campus spo rts facilities which are open to language learners.

 

2. The Motives fo r Euphemizing

The motives fo r generating euphemisms are as diverse a n d  as universal as the range of human emotions. As we said earlier, fear a n d  a desire to placate the mysterious fo rces that rule the universe were probably the o riginal reasons fo r euphemizing. In diluted a n d  subtler fo rms, these underlying impulses are still with us today; we lard our sentences with expressions like "knock on wood" without ever thinking that we do so to avert evil. We are subject to other varieties of fear as well. Afraid to flout social a n d  mo ral conventions, we refer to our lovers as COMPANIONS, thus disguising the unconventional o r socially unacceptable nature of the relationship. Our fear of specific diseases has led us to coin a lexicon of euphemisms fo r insanity a n d  retardation, epilepsy, venereal disease, cancer, heart disease a n d  stroke. We also suffer from a generalized terro r of every so rt of DISABILITY - the wo rd itself is a euphemism - a n d  disfigurement a n d , while we fear these conditions, we are equally afraid of the social rejection that might attach to us if we had them.

四、汉译英(每小题25分,共50分)

   1.  气候变化已不是单纯的环境保护问题,而成为人类生存与发展问题。中国需要改变以煤为主的能源结构和高污染、高能耗的产业结构,以治理环境和应对全球气候变化。同时,积极应对气候变化也是中国参与全球治理的责任,也是实现可持续发展的迫切需要。中国作为世界最大的发展中国家,需要积极推动经济与能源的转型,以推动全球可持续发展。

       长期以来,中国高度重视气候变化问题,把积极应对气候变化作为国家经济社会发展的重大战略,把绿色低碳发展作为生态文明建设的重要内容,采取了一系列行动,为应对全球气候变化做出了重要贡献。

       到2020年单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降40%-45%,非化石能源占一次能源消费总量的比重达到15% ,森林面积比2005年增加4000万公顷,森林蓄积量比2005年增加13亿立方米。

       中国还将在农业、林业、水资源等重点领域和城市、沿海、生态脆弱地区形成有效抵御气候变化风险的机制,提高抵抗能力。

 

  2.   北京黄花城水长城旅游区位于北京市怀柔区九渡河镇境内, 距北京市区65公里, 是以奇而著称, 融山川、碧水、古长城为一体的旅游休闲胜地。而这里的“三绝景”更是引人入胜, 叹为观止:

“一绝”建于明永乐年间的长城盘旋于山脊之上, 环绕在灏明湖畔, 景色秀美壮观。

“二绝”湖水将长城自然断开, 形成长城戏水、水没古城垣的奇特景观。

“三绝”明代板栗园, 古树盘根错节, 形态各异。那巨龙戏珠之躯和撑掩苍天之冠, 令人咋舌赞不绝口。

沿古道、过木桥、涉小溪、跨怪石, 上行可达黑龙潭。途中, 可见龙尾洞、紫翠峰、醉女山、石浪谷、情人峰、三珠连潭等自然景观。

                       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!