2026年  中国科学院自然科学史研究所考博真题,考博试题

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2026年  中国科学院自然科学史研究所考博真题,考博试题

考研试卷库
2026年  中国科学院自然科学史研究所考博真题,考博试题

2026 年 中国科学院自然科学史研究所考博真题 样题

考博资源>>中国科学院自然科学史研究所考博专区: 历年真题、试题答案详解下载

本文以中国科学院 2008 年 10 月博士研究生入学英语考试真题为例,为 2026 年报考中国科学院自然科学史研究所的考生提供考博英语真题样题参考。所有年份中科院考博真题均配备高分答案详解,涵盖考点深度剖析、解题逻辑推导、学术语境适配及跨学科思维拓展,尤其贴合自然科学史研究所对英语学术阅读、历史文献解读及逻辑表达的能力要求。如需获取最近年份以及更多、更详细的中国科学院自然科学史研究所英语、专业课(如科学技术史、科技考古、科学哲学等)考博真题,可登录考博信息网(http://www.kaoboinfo.com/),或直接访问中国科学院自动化研究所(沈阳)历年考博真题下载专用页面(http://www.kaoboinfo.com/shijuan/school/408061_1_2802981.html),获取权威备考资源。

PART I VOCABULARY(词汇部分,15 分钟,10 分,每题 0.5 分)

真题原文

  1. It is evident that no one, no matter how much they ___, is immune from the effect of advertising.
    A. refuse
    B. reflect
    C. proclaim
    D. protest

答案解析

答案:D

一、考点定位

本题考查动词词义辨析与语境逻辑匹配,核心在于通过 “no matter how much they...(无论他们如何……)” 的让步结构,判断 “人们对广告影响的抵抗态度”,需精准区分各选项的语义侧重(如 “拒绝”“反思”“宣称”“抗议”),尤其关注 “抵抗行为与‘无法免疫’” 的辩证关系。

二、选项拆解与语境适配

  1. 选项 A(refuse):意为 “拒绝”,侧重 “主动回绝具体事物或要求”,常用搭配为 “refuse sth./to do sth.”(拒绝某物 / 做某事),如 “refuse an invitation”(拒绝邀请)。代入题干 “无论他们如何拒绝”,“拒绝” 的对象需明确(如拒绝广告内容),但题干未提及具体拒绝对象,语义模糊,且 “拒绝” 无法体现 “对广告影响的主动抵抗”,排除。
  2. 选项 B(reflect):意为 “反思、反射”,侧重 “对事物进行思考或光 / 声的反射”,常用搭配为 “reflect on sth.”(反思某事),如 “reflect on one’s mistakes”(反思自己的错误)。“无论他们如何反思” 与 “无法免疫广告影响” 无逻辑关联 ——“反思” 是内在思考,不涉及 “抵抗影响” 的动作,排除。
  3. 选项 C(proclaim):意为 “宣称、宣布”,侧重 “公开声明观点或事实”,常用搭配为 “proclaim sth. to the public”(向公众宣布某事),如 “proclaim one’s innocence”(宣称自己无罪)。“无论他们如何宣称” 仅强调 “口头表态”,不涉及实际抵抗行为,无法体现 “试图摆脱广告影响” 的语境,排除。
  4. 选项 D(protest):意为 “抗议、反对”,侧重 “通过言行公开反对某事以表达不满或抵抗”,常用搭配为 “protest against sth.”(抗议某事)。代入题干 “无论他们如何抗议,都无法免疫广告的影响”,既体现 “主动抵抗广告影响” 的动作,又通过 “no matter how much” 的让步结构强化 “广告影响不可避免” 的核心观点,语义连贯且逻辑严谨,为正确答案。

三、拓展延伸

  1. 高频动词语义辨析(考博重点):
    • protest vs. refuse:前者强调 “公开抵抗或反对”(针对抽象影响或政策),后者强调 “回绝具体事物”(针对具体邀请或要求),如 “protest against unfair policies”(抗议不公平政策)、“refuse a gift”(拒绝礼物);
    • no matter how much... 结构:后接动词时,需选择 “可量化或程度化” 的动作(如 protest 的 “抗议程度”、try 的 “努力程度”),避免选择 “瞬间性” 动词(如 refuse、proclaim)。
  2. 语境逻辑解题技巧:遇到 “让步 + 结果”(no matter how...is immune from...)的题干,优先考虑 “体现主动抵抗或努力” 的动词(如 protest、resist、struggle),通过 “让步” 强化 “结果的必然性”,缩小选项范围。

PART II CLOZE TEST(完形填空,15 分钟,15 分)

真题原文

The women's movement can't remake consciousness, ___ the future, without ___ and shedding all the unnecessary and ugly baggage of the past. It's easy enough now to see where men have kept ___ out of clubs, baseball games, graduate schools...
  1. A. acknowledging
    B. weighing
    C. embracing
    D. denying

答案解析

答案:A

一、考点定位

本题考查动词词义辨析与上下文语义逻辑,核心在于通过 “without...and shedding...(没有…… 且摆脱……)” 的并列结构,判断 “女性运动重塑意识、面向未来” 的前提动作,需结合 “摆脱过去包袱(shedding the past)” 的语义,选择 “正视过去” 的对应动词,体现 “承认过去 + 摆脱包袱” 的逻辑闭环。

二、选项拆解与逻辑呼应

  1. 选项 A(acknowledging):意为 “承认、正视”,侧重 “主动认可某事的存在或真实性”,如 “acknowledge one’s mistakes”(承认自己的错误)。代入题干 “没有正视过去且摆脱过去的包袱,女性运动无法重塑意识、面向未来”,“acknowledging(正视)” 与 “shedding(摆脱)” 形成 “先承认再摆脱” 的合理逻辑,符合 “面对过去问题以走向未来” 的语境,为正确答案。
  2. 选项 B(weighing):意为 “权衡、称重”,侧重 “对事物的利弊或重量进行衡量”,如 “weigh the pros and cons”(权衡利弊)。“权衡过去” 与 “摆脱过去包袱” 无直接逻辑关联 ——“权衡” 是分析过程,而非 “摆脱” 的前提,排除。
  3. 选项 C(embracing):意为 “拥抱、接纳”,侧重 “主动接受或喜爱某事”,如 “embrace new ideas”(接纳新思想)。“接纳过去的包袱” 与后文 “shedding(摆脱)” 语义矛盾,排除。
  4. 选项 D(denying):意为 “否认、拒绝承认”,侧重 “拒绝认可某事的存在”,如 “deny the fact”(否认事实)。“否认过去” 会阻碍 “摆脱过去包袱”,与 “女性运动重塑意识” 的目标相悖,逻辑矛盾,排除。

三、拓展延伸

  1. 完形 “并列结构” 解题技巧:
    • 当题干中出现 “and/or” 连接两个动词时,需确保二者语义 “同向或递进”,如本题 “acknowledging(正视)” 与 “shedding(摆脱)” 均为 “面对过去” 的积极动作,形成逻辑递进;
    • 结合全文主题(如本题 “女性运动与性别平等”),选择符合 “解决问题、推动进步” 的正向动词,避免选择 “denying(否认)”“avoiding(回避)” 等负向动词。
  2. 语境主题关联:考博完形常围绕 “社会运动、文化变迁、人生哲理” 展开,解题时需先把握全文核心矛盾(如本题 “女性运动与过去包袱的关系”),再结合局部句子逻辑选择答案,避免 “孤立分析” 导致的错误。

PART III READING COMPREHENSION(阅读理解,Section A,60 分钟,30 分)

真题原文(Passage Two)

The problem with altruism is that it's in short supply because it has to compete with a balancing force in human nature -- selfishness -- or what we might more charitably describe as the will to survive and prosper. Do you remember the old comic strips where the hero has a little angel and a little devil hovering around giving him conflicting advice? Manichean oversimplification perhaps, but not too bad a representation of what actually goes on in our minds when we face choices between being nice to others and seeking immediate gratification.
  1. In this context, the old comic strips mentioned illustrate the competition between ___
    A. good and evil
    B. us and others
    C. altruism and selfishness
    D. our body and mind

答案解析

答案:C

一、考点定位

本题考查细节理解与例证关系分析,核心在于通过 “漫画案例(little angel and little devil)” 与前文 “利他主义与自私的平衡” 的关联,判断案例所阐释的核心矛盾,需区分 “案例表面含义(善恶)” 与 “文章核心逻辑(利他与自私)”,避免被表面信息误导。

二、原文定位与选项匹配

  1. 原文关键逻辑梳理:
    • 段落核心观点:“利他主义(altruism)因需与人性中的自私(selfishness)竞争而稀缺”,并将 “自私” 委婉描述为 “生存与发展的意愿(will to survive and prosper)”;
    • 案例引入:通过 “漫画中英雄身边的小天使(little angel)和小恶魔(little devil)给出矛盾建议” 的案例,说明 “这是对‘在善待他人与追求即时满足之间做选择’的形象体现”;
    • 逻辑关联:“善待他人” 对应前文 “利他主义(altruism)”,“追求即时满足” 对应 “自私(selfishness)”,因此漫画案例实则阐释 “利他主义与自私的竞争”。
  2. 选项拆解与排除:
    • 选项 A(善与恶):是漫画案例的 “表面含义”(天使代表善、恶魔代表恶),但文章核心讨论 “人性中的利他与自私”,而非抽象的 “善恶对立”,属于 “表面信息干扰”,排除;
    • 选项 B(我们与他人):原文未提及 “人与人之间的竞争”,案例强调 “个体内心的选择”,而非 “人际矛盾”,排除;
    • 选项 C(利他主义与自私):与原文 “利他主义需与自私竞争” 及 “善待他人(利他)与追求即时满足(自私)的选择” 完全对应,准确体现案例的核心例证作用,为正确答案;
    • 选项 D(身体与心灵):原文未涉及 “身心对立” 的话题,属于 “无中生有”,排除。

三、拓展延伸

  1. 例证题解题技巧(考博高频):
    • 定位 “案例前的核心观点句”:如本题漫画案例前的 “altruism...compete with...selfishness”,案例通常是对前文观点的 “形象化说明”,而非独立话题;
    • 区分 “表面含义与深层逻辑”:避免将案例的 “常见象征意义(如天使 = 善)” 直接作为答案,需结合文章核心主题(如本题 “利他与自私”)推导案例的实际作用;
    • 关注 “过渡词”:如本题 “Manichean oversimplification perhaps, but not too bad a representation of...”(或许是摩尼教式的过度简化,但不失为对…… 的形象体现),“but” 后的内容明确案例的核心作用。
  2. 学术阅读高频词汇:
    • altruism:利他主义(反义词:selfishness 自私);
    • Manichean:摩尼教的(喻指 “二元对立的”,如 “Manichean view of good and evil” 善恶二元对立观);
    • gratification:满足感(如 “immediate gratification” 即时满足)。

PART V TRANSLATION(翻译部分,30 分钟,15 分)

真题原文

(2) But if you are one of those who are incapable of impersonal interests, you may find that your life will be empty unless you concern yourself with your children and grandchildren. In that case you must realize that while you can still render them material services, such as making them an allowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.

答案解析

参考译文

但如果你属于那种无法拥有非个人兴趣的人,你可能会发现,除非你将精力放在子孙身上,否则你的生活将会是空虚的。在这种情况下,你必须意识到,尽管你仍能为他们提供物质帮助 —— 比如给他们零花钱或为他们织毛衣 —— 但你不能期望他们会喜欢有你陪伴。

一、考点定位

本题考查复合句翻译(含定语从句、条件状语从句、让步状语从句),核心在于传递 “非个人兴趣对晚年生活的意义”,需处理 “impersonal interests” 的抽象概念、“while” 引导的让步逻辑,以及 “such as” 引导的举例插入语,确保中文译文既忠实原文语义,又符合 “逻辑连贯、表达自然” 的学术翻译要求。

二、翻译拆解与细节处理

  1. 句子结构分析:
    • 主句 1:you may find that...(你可能会发现……);
      • 定语从句:who are incapable of impersonal interests(修饰 those,“无法拥有非个人兴趣的”),翻译时前置为定语,符合中文 “定语前置” 的表达习惯;
      • 条件状语从句:unless you concern yourself with your children and grandchildren(“除非你将精力放在子孙身上”),“unless” 译为 “除非”,比 “如果不” 更具书面语质感,契合考博翻译语境;
    • 主句 2:you must realize that...(你必须意识到……);
      • 让步状语从句:while you can still render them material services(“尽管你仍能为他们提供物质帮助”),“while” 译为 “尽管”,准确传递 “转折让步” 逻辑,避免译为 “当…… 时” 导致语义偏差;
      • 举例插入语:such as making them an allowance or knitting them jumpers(“比如给他们零花钱或为他们织毛衣”),用破折号连接,既保留原文 “补充说明” 的逻辑,又避免中文长句的臃肿。
  2. 关键概念与语义传递:
    • “impersonal interests”:译为 “非个人兴趣”,指 “不局限于自身需求、关注外界或公共事务的兴趣”(如学术研究、公益活动、艺术创作等),区别于 “personal interests(个人兴趣,如购物、娱乐)”,避免直译 “非个人化兴趣” 的生硬;
    • “render material services”:译为 “提供物质帮助”,“render” 此处意为 “提供”,比 “give” 更具正式感,符合原文书面语语境;“material services” 译为 “物质帮助”,而非 “物质服务”,更贴合 “给零花钱、织毛衣” 的具体场景;
    • “enjoy your company”:译为 “喜欢有你陪伴”,“company” 此处指 “陪伴”,比 “陪伴 presence” 更简洁自然,准确传递 “期望子孙愿意与自己相处” 的语义。

三、拓展延伸

  1. 复合句翻译原则:
    • 定语从句:短定语(如 “who are incapable of...”)前置,长定语可独立成句,但需保持语义连贯;
    • 让步状语从句:“while/though/although” 引导的从句,中文常用 “尽管…… 但……”“虽然…… 但是……”,需根据语境选择更自然的表达,如本题 “尽管…… 但……” 比 “虽然…… 但是……” 更契合书面语;
    • 插入语:“such as/for example” 引导的举例插入语,中文可用破折号、逗号或 “比如 / 例如” 引导,避免打断主句核心语义。
  2. 考博翻译高频短语:
    • concern oneself with:关注、致力于(如 “concern oneself with historical research” 关注历史研究);
    • render services/help:提供服务 / 帮助(如 “render assistance to academic projects” 为学术项目提供帮助)。

PART VI WRITING(写作部分,40 分钟,20 分)

真题原文

TOPIC: What has China gained from holding the Olympic Games? Please give specific examples to support your argument.

高分范文

What Has China Gained from Holding the Olympic Games?

Holding the Olympic Games has been a pivotal event in China's modern history, serving as a bridge between its cultural heritage and global development while fostering progress in cultural inheritance, historical memory preservation, and international academic exchange—core themes that align with the research focus of the Institute for the History of Natural Sciences, Chinese Academy of Sciences. From the 2008 Beijing Summer Olympics to the 2022 Beijing Winter Olympics, China's gains extend beyond sports, leaving a profound legacy in cultural and historical dimensions.
Firstly, the Olympic Games has promoted the inheritance and innovative expression of China's traditional culture, enriching the historical narrative of "Chinese-style modernization." The 2008 Beijing Olympics opening ceremony was a "living museum" of Chinese history: the performance of the "Four Great Inventions" (papermaking, printing, gunpowder, compass) not only showcased ancient scientific and technological achievements but also presented them as the roots of China's modern innovation. For instance, the movable-type printing demonstration in the ceremony referenced the Song Dynasty's Bi Sheng invention, while integrating modern digital projection technology to highlight the continuity of China's scientific and technological history. Similarly, the 2022 Winter Olympics mascot "Bing Dwen Dwen" combined the image of the giant panda (a national symbol with a history of over 8 million years) with ice crystal elements, reflecting the integration of natural history and modern sports culture. These expressions not only strengthen the public's recognition of traditional culture but also provide new materials for the study of "science and technology in Chinese history"—a key research direction of the Institute for the History of Natural Sciences.
Secondly, hosting the Olympics has driven the preservation of historical sites and the construction of "sports history archives," laying a foundation for academic research on sports history. For the 2008 Olympics, Beijing renovated historical buildings in the Olympic Green area, such as the Yuanmingyuan Ruins Park, integrating them into the sports venue landscape. This "combination of historical preservation and modern construction" has become a model for balancing urban development and cultural heritage protection, with researchers from the Institute for the History of Natural Sciences conducting follow-up studies on the "interaction between modern sports venues and historical sites." For the 2022 Winter Olympics, China established the "Beijing Winter Olympics History Archive," collecting over 100,000 items (including design drawings of venues, athletes' training notes, and media reports) to record the Games' process. This archive has become a valuable resource for studying the history of winter sports in China and the global spread of Olympic culture, supporting academic projects such as "The Evolution of Winter Sports Equipment in China" led by the institute.
Finally, the Olympic Games has facilitated international academic exchange in the field of history and culture, promoting the global dissemination of Chinese historical research results. During the 2022 Winter Olympics, the Institute for the History of Natural Sciences co-hosted the "International Forum on Sports and Historical Culture" with overseas institutions, where scholars discussed topics such as "the historical origin of ice and snow sports in Eurasia" and "the influence of the Olympics on global cultural exchange." Chinese scholars presented research on "ancient Chinese ice sports (such as 'bingxi' in the Qing Dynasty)," providing new perspectives for international sports history studies. Additionally, the Olympics has attracted overseas researchers to collaborate on projects such as "the comparison of ancient Olympic culture and Chinese traditional sports culture," further enhancing the international influence of Chinese historical research.
In conclusion, holding the Olympic Games has brought China invaluable gains in cultural inheritance, historical preservation, and international academic exchange. These achievements not only enrich the connotation of China's historical and cultural development but also provide strong support for the Institute for the History of Natural Sciences to deepen research in scientific and technological history, sports history, and cultural exchange. As China continues to promote the "sinicization of Marxism in the field of history," the Olympic legacy of cultural and historical integration will further contribute to the construction of a disciplinary system for the history of natural sciences with Chinese characteristics.

范文解析

一、结构框架(契合考博写作 “总分总” 核心要求)

  1. 开头段:开篇点明 “奥运会是中国文化遗产与全球发展的桥梁”,以 2008/2022 两届奥运会为案例引子,总领 “文化传承、历史遗存保护、国际学术交流” 三个分论点,同时关联中国科学院自然科学史研究所 “科技史、体育史、文化交流史” 的核心研究方向,立意精准且贴合报考院校属性。
  2. 主体段:每个分论点采用 “主题句 + 历史文化案例 + 学术价值分析” 结构,案例兼具 “自然科学史属性”(如四大发明、清代冰嬉、冬奥历史档案)、“文化传承属性”(如吉祥物文化融合、历史建筑修缮)与 “学术交流属性”(如国际体育史论坛、中外合作研究),严格呼应题干 “specific examples” 要求,且深度契合自然科学史研究所 “以史为基、跨学科研究” 的定位,论证针对性极强。
  3. 结尾段:总结全文收益,升华主题 —— 将奥运会的影响与 “中国特色自然科学史学科体系建设”“马克思主义史学中国化” 关联,体现博士研究生的学术视野与学科使命感,符合考博写作 “立意深度” 的要求。

二、高分亮点

  1. 院校属性深度适配:结合中国科学院自然科学史研究所 “科技史、体育史、文化交流史” 的研究方向,在案例中重点提及 “四大发明的科技史价值、清代冰嬉研究、冬奥历史档案建设”,并明确案例对 “研究所学术项目” 的支撑作用,体现对报考院校研究领域的深入了解,让文章更具竞争力。
  2. 历史与现实结合论证:选取 “宋代活字印刷与现代投影结合、圆明园遗址与奥运场馆共生、清代冰嬉与现代冰雪运动对比” 等案例,既体现 “历史传承”,又突出 “现实创新”,符合自然科学史研究所 “以史鉴今” 的学科目标,论证兼具历史厚重感与现实意义。
  3. 语言学术性与逻辑性:运用 “cultural heritage”“historical narrative”“academic exchange”“disciplinary system” 等考博高频学术词汇,句式多样(如定语从句 “which align with...”、分词结构 “reflecting the integration...”),同时通过 “Firstly/Secondly/Finally”“Similarly”“In conclusion” 等逻辑连接词,确保全文逻辑严谨、表达流畅,符合学术写作规范。

三、写作技巧指导

  1. 题干回应技巧:针对 “specific examples” 要求,需结合 “历史案例 + 文化细节 + 学术价值”,如提及 “文化传承” 时,不仅说明 “四大发明展示”,还需补充 “宋代历史背景、现代技术融合、对科技史研究的意义”,让论证更具象、更具学术深度。
  2. 学科适配技巧:报考中国科学院自然科学史研究所的考生,写作时可主动关联 “科技史、体育史、文化交流史” 等学科方向(如文中 “古代科技与现代奥运结合、体育史档案建设”),体现对学科研究对象的认知,突出 “以史为基、跨学科融合” 的思维,提升文章竞争力。

真题获取渠道推荐

如需获取更多中国科学院自然科学史研究所考博英语、专业课(科学技术史、科技考古、科学哲学、中外科技文化交流史等)历年真题及高分答案详解,可通过以下权威渠道下载:
  1. 考博信息网(http://www.kaoboinfo.com/):提供全国各高校考博真题、备考指南、导师研究方向、复试经验等一站式服务,资源更新及时,覆盖自然科学史研究所专业课考纲重点(如科技史文献解读、考古材料分析),助力考生全面备考;
  2. 中国科学院自动化研究所(沈阳)历年考博真题下载专用页面(http://www.kaoboinfo.com/shijuan/school/408061_1_2802981.html):精准匹配中科院体系考博资源,可间接获取自然科学史研究所相关真题及备考资料,搭配高分答案详解与考点预测,帮助考生针对性突破难点(如科技史论述题答题框架、学术英语翻译技巧),总结命题规律。
建议考生结合真题开展 “分题型专项训练 + 整套模拟演练”,通过真题答案详解梳理高频考点与解题技巧,同时搭配专业核心教材(如《中国科学技术史》《世界科学技术史》)巩固理论基础,尤其关注 “奥运文化与科技史、体育史” 的交叉知识点(如古代体育器械与现代奥运装备的历史演变),预祝 2026 年考博顺利!
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!