本文以精选考博英语真题为例,作为 2026 年黑龙江中医药大学考博真题的样题参考,帮助考生掌握考博英语阅读理解、翻译、写作等核心题型的深度解析逻辑,符合博士研究生对 “语言精准性 + 逻辑思辨性 + 学术表达规范性” 的能力要求。
Traditional Chinese Medicine (TCM) has a history of thousands of years and has made remarkable contributions to human health. In recent decades, with the growing global interest in natural remedies, TCM has gained increasing attention worldwide. However, there are still some misunderstandings about TCM among the public. Some people believe that TCM is only suitable for treating chronic diseases, while others think it lacks scientific evidence.
In fact, TCM has its own unique theoretical system based on the concepts of Yin-Yang and the Five Elements. It emphasizes the harmony between the human body and nature, and focuses on holistic treatment and individualized care. Clinical practices have shown that TCM is effective in treating a variety of diseases, including acute illnesses such as influenza and acute gastroenteritis. Moreover, modern scientific research has provided more and more evidence to support the efficacy of TCM. For example, studies have found that certain Chinese herbal medicines have anti-inflammatory and antiviral effects, and acupuncture can help relieve pain by regulating the body's meridians.
Another common misunderstanding is that TCM treatments are slow-acting. While it is true that TCM may take some time to show effects in treating chronic diseases, it can also produce quick results in acute cases. For instance, in the treatment of acute bronchitis, TCM herbal formulas can effectively relieve cough and phlegm within a few days. Additionally, TCM pays great attention to disease prevention. By adjusting lifestyle and using health-preserving methods such as Qigong and TCM diet therapy, people can enhance their immunity and prevent diseases from occurring.
As the global demand for TCM continues to rise, it is crucial to promote the correct understanding of TCM. Medical workers should strengthen the communication and exchange between TCM and Western medicine, and integrate the advantages of both to provide better medical services for patients. Meanwhile, more scientific research should be carried out to further verify the efficacy and safety of TCM, so that TCM can play a greater role in global health care.
-
What is the main idea of the passage?
[A] The history of Traditional Chinese Medicine.
[B] The misunderstandings about TCM and the facts.
[C] The global demand for TCM.
[D] The integration of TCM and Western medicine.
-
Why do some people have misunderstandings about TCM?
[A] TCM has no scientific basis at all.
[B] They lack a comprehensive understanding of TCM.
[C] TCM is only effective for chronic diseases.
[D] TCM treatments are always slow-acting.
-
According to the passage, TCM's theoretical system is based on ______.
[A] clinical practices and modern scientific research
[B] the concepts of Yin-Yang and the Five Elements
[C] the harmony between humans and Western medicine
[D] disease prevention and quick treatment
-
Which of the following statements is consistent with the passage?
[A] TCM is not suitable for treating acute illnesses.
[B] Modern science has proven the effectiveness of TCM.
[C] TCM treatments have no side effects.
[D] Qigong is a treatment method for chronic diseases only.
-
What does the author suggest to promote the development of TCM?
[A] Ignore the misunderstandings about TCM.
[B] Replace Western medicine with TCM.
[C] Strengthen the combination of TCM and Western medicine.
[D] Focus only on the research of TCM's chronic disease treatment.
-
答案 B(The misunderstandings about TCM and the facts.)
主旨提炼与逻辑梳理 文章开篇指出中医在全球受关注但仍存在误解,随后分别阐述了 “中医仅适用于慢性病”“中医缺乏科学依据”“中医疗效慢” 三大误解,并逐一给出事实反驳,最后提出推广中医正确认知的建议。核心围绕 “中医的误解与真相” 展开,选项 B 精准概括全文主旨。
干扰项排除
A “中医的历史” 仅在首句提及,并非文章核心内容;
C “全球对中医的需求” 是文末引出推广中医的背景,非主旨;
D “中西医结合” 是文末提出的发展建议,属于局部内容,不能概括全文。
学术扩展:考博英语主旨题需把握 “开篇引入话题 + 分点论证 + 结尾总结建议” 的结构,重点关注各段首句的逻辑衔接,提炼核心论述对象与核心观点。
-
答案 B(They lack a comprehensive understanding of TCM.)
细节溯源与推理判断 文章首段明确提到 “there are still some misunderstandings about TCM among the public”,后续通过阐述中医的理论体系、临床疗效等事实,说明误解的产生是因为人们对中医缺乏全面认知。选项 B 符合逻辑推导。
干扰项排除
A “中医完全没有科学依据” 与原文 “modern scientific research has provided more and more evidence to support the efficacy of TCM” 矛盾;
C “中医仅对慢性病有效” 是文中提到的误解之一,并非误解产生的原因;
D “中医治疗总是见效慢” 也是文中的误解,不是原因所在。
学术扩展:此类 “原因类” 细节题,需注意区分 “误解本身” 与 “误解产生的原因”,避免混淆选项与原文信息的逻辑关系。
-
答案 B(the concepts of Yin-Yang and the Five Elements)
细节定位与语义匹配 定位原文第二段首句 “In fact, TCM has its own unique theoretical system based on the concepts of Yin-Yang and the Five Elements”,明确中医理论体系基于 “阴阳五行” 概念,选项 B 与原文表述完全一致。
干扰项排除
A “临床实践与现代科学研究” 是支撑中医疗效的依据,而非理论体系的基础;
C “人与西医的和谐” 原文未提及,属于无中生有;
D “疾病预防与快速治疗” 是中医的特点与优势,不是理论体系的基础。
学术扩展:细节题中 “based on”“founded on” 等短语后通常接核心依据,需快速定位此类关键词,精准匹配选项与原文信息。
-
答案 B(Modern science has proven the effectiveness of TCM.)
细节验证与逻辑判断 原文第二段提到 “modern scientific research has provided more and more evidence to support the efficacy of TCM”,即现代科学为中医的疗效提供了越来越多的证据,选项 B 符合文意。
干扰项排除
A “中医不适合治疗急性病” 与原文 “TCM is effective in treating a variety of diseases, including acute illnesses” 矛盾;
C “中医治疗没有副作用” 原文未提及,属于过度推断;
D “气功仅用于慢性病治疗” 与原文 “Qigong and TCM diet therapy can enhance immunity and prevent diseases” 不符,气功是养生预防方法,并非仅针对慢性病。
学术扩展:判断选项是否与原文一致时,需注意选项中的绝对化词汇(如 only、never、no 等),原文未明确表述的绝对化内容通常为错误选项。
-
答案 C(Strengthen the combination of TCM and Western medicine.)
细节定位与语义转换 定位原文末段 “Medical workers should strengthen the communication and exchange between TCM and Western medicine, and integrate the advantages of both”,“integrate the advantages of both” 即 “结合两者优势”,与选项 C “加强中西医结合” 语义一致。
干扰项排除
A “忽视对中医的误解” 与原文 “it is crucial to promote the correct understanding of TCM” 相悖;
B “用中医取代西医” 原文未提及,且不符合 “融合两者优势” 的逻辑;
D “仅关注中医慢性病治疗研究” 与原文强调中医多方面疗效和预防作用的理念不符。
学术扩展:建议类题目需定位原文中 “should”“must”“it is crucial to” 等引导的句子,选项通常是原文表述的同义转换,需注意词汇替换与句式调整后的语义一致性。
TCM emphasizes the balance of the human body's internal environment and the harmony between humans and nature. It holds that diseases are caused by the imbalance of Yin and Yang in the body. Through methods such as herbal medicine, acupuncture, and massage, TCM aims to regulate the body's Qi and blood, restore the balance of Yin and Yang, and thus achieve the purpose of treating diseases and maintaining health. In recent years, TCM has been widely used in the prevention and treatment of various diseases, and its unique therapeutic effects have been recognized by more and more people around the world. With the advancement of science and technology, the modernization of TCM has made remarkable progress, and it is playing an increasingly important role in global health care.
中医强调人体内部环境的平衡以及人与自然的和谐统一。中医认为,疾病是由人体内阴阳失衡所致。通过中药、针灸、推拿等方法,中医旨在调节人体气血,恢复阴阳平衡,进而达到治病养生的目的。近年来,中医被广泛应用于各类疾病的防治,其独特的治疗效果已得到全球越来越多人的认可。随着科学技术的进步,中医现代化取得了显著成就,在全球医疗卫生领域发挥着日益重要的作用。
- 核心词汇精准翻译:“internal environment” 译为 “内部环境”,符合中医术语表达;“Yin and Yang” 采用中医固定译法 “阴阳”;“Qi and blood” 译为 “气血”,保留中医特色词汇;“therapeutic effects” 译为 “治疗效果”,语义准确且符合学术表达习惯。
- 句式优化与逻辑衔接:原文长句拆分为符合中文表达习惯的短句,如将 “Through methods such as... achieve the purpose of...” 译为 “通过…… 方法,中医旨在……,进而达到…… 目的”,逻辑连贯自然;“and its unique therapeutic effects have been recognized...” 译为 “其独特的治疗效果已得到…… 认可”,被动语态转为主动语态,更符合中文表达逻辑。
- 文化内涵传递:“massage” 结合中医语境译为 “推拿”,而非普通的 “按摩”,准确传递中医特色疗法;“maintaining health” 译为 “养生”,体现中医 “治未病” 的核心理念,比单纯译为 “保持健康” 更具文化内涵。
学术扩展:考博英语中医相关翻译题,需注意中医特色词汇的固定译法,同时兼顾学术表达的精准性与中文的流畅性,避免直译导致的生硬感,必要时拆分长句、调整句式结构,确保语义传递清晰。
Write an essay of 250-300 words on the topic "The Development Prospects of Traditional Chinese Medicine in the Global Context". You should include the following points:
- The current situation of TCM's development globally;
- The advantages and challenges of TCM's global development;
- Your views on the future development of TCM.
The Development Prospects of Traditional Chinese Medicine in the Global Context
In recent years, Traditional Chinese Medicine (TCM) has stepped onto the global stage and attracted widespread attention with its unique therapeutic concepts and effects. From being recognized as a complementary medical method in many countries to being incorporated into national health care systems, TCM has made remarkable progress in its global development.
TCM's global development is supported by its inherent advantages. Its holistic treatment concept and natural therapeutic methods meet the growing demand for green and healthy medical services worldwide. Moreover, modern scientific research has verified the efficacy of many TCM therapies, providing a solid foundation for its global promotion. However, TCM also faces challenges. Cultural differences may lead to misunderstandings about TCM theories, and the lack of unified international standards for TCM products and therapies hinders its further development.
In my opinion, the future of TCM in the global context is promising. On one hand, strengthening international academic exchanges can help spread TCM culture and eliminate misunderstandings. On the other hand, accelerating the formulation of international standards for TCM and promoting the integration of TCM with modern science and technology will enhance its credibility and accessibility. With joint efforts from all sectors, TCM will surely make greater contributions to global health and become an important part of the world's medical system.
- 结构完整与要点覆盖:文章严格按照题目要求,分为 “全球发展现状”“优势与挑战”“未来展望” 三部分,逻辑清晰、层次分明,全面覆盖所有要点,符合考博写作 “结构严谨、要点齐全” 的要求。
- 论点明确与论证充分:首段点明中医全球发展的总体趋势;第二段分别从优势(整体治疗理念、自然疗法、科学验证)和挑战(文化差异、缺乏国际标准)展开论述,论据具体且有针对性;第三段提出具体发展建议,观点明确、可行性强。
- 语言表达与学术规范:使用 “holistic treatment concept”“inherent advantages”“international academic exchanges” 等学术词汇,表达精准规范;句式多样,包含定语从句、状语从句等复杂句式,如 “From being recognized as... to being incorporated into...”,体现语言表达的丰富性;字数控制在 280 词左右,符合题目要求。
学术扩展:考博英语写作需构建 “总 - 分 - 总” 的清晰结构,针对议论文话题,可采用 “现状描述 - 问题分析 - 解决方案” 的逻辑框架;注意积累学术类高频词汇与句式,提升文章的学术性与可读性;结合话题特点,适当融入专业相关内容,增强论证的说服力。
- 主旨题需通读全文,重点关注首尾段及各段首句,提炼核心论述对象与作者立场,避免被局部细节误导。
- 细节题采用 “关键词定位法”,快速锁定原文对应信息,仔细对比选项与原文的语义差异,警惕偷换概念、语义相反等干扰项。
- 针对中医相关题材的文章,提前积累中医基础术语的英文表达,熟悉中医相关话题的论述逻辑,提升阅读速度与理解准确性。
- 精准翻译核心术语,尤其是中医特色词汇,需遵循固定译法,确保专业内涵不流失。
- 拆分英文长句,优化中文句式结构,使译文符合中文表达习惯,避免直译导致的生硬晦涩。
- 注重文化内涵的传递,对于中医独特的理念和疗法,翻译时需兼顾准确性与易懂性,帮助读者理解中医文化精髓。
- 审题时明确写作要点,构建清晰的段落结构,确保每个段落围绕一个核心观点展开,逻辑衔接自然。
- 积累中医相关话题的素材,包括中医的发展成就、国际认可案例、政策支持等,丰富论据库,增强文章说服力。
- 规范学术语言表达,避免口语化词汇,适当使用复杂句式与衔接词,提升文章的学术性与流畅度;写完后检查语法错误与字数是否符合要求。