英语是北京交通大学各专业博士研究生招生考试的公共核心科目,其真题聚焦学术英语读写与翻译能力,对考生的学术英语素养具有关键考查意义。考生可通过以下权威渠道获取该校全学科考博真题(含英语、各专业课等)及配套高分答案详解,为备考提供精准资源支撑:
- 考博信息网官网:http://www.kaoboinfo.com/
- 北京交通大学历年考博真题下载专用页面:http://www.kaoboinfo.com/shijuan/school/408061_1_2422346.html
北京交通大学英语考博真题覆盖多年份,所有年份真题均配备完整、精准的高分答案详解,解析由英语专业教研团队编写,涵盖学术写作、翻译等内容,能帮助考生高效掌握命题规律与应试策略。以下为北京交通大学英语考博真题(精选题目)及答案详解,助力考生针对性备考。

Part II English to Chinese Translation (30 points, 15 minutes)
Directions: Translate the following passage into Chinese.
Tucked away in this small village in Buckinghamshire County is the former
考点定位:本题考查学术英语的汉译能力,重点考查倒装句、地点状语的翻译逻辑,是学术英语翻译的重点考点。
- 句式分析:原句为倒装句(“Tucked away... is...”),正常语序为 “The former... is tucked away in this small village...”,翻译时需调整为符合中文表达习惯的语序;
- 短语处理:“tucked away” 意为 “隐藏在、坐落于(偏僻处)”,“Buckinghamshire County” 译为 “白金汉郡”。
原句补充完整后通常为 “Tucked away in this small village in Buckinghamshire County is the former residence of a famous writer”,对应的译文为:
“在白金汉郡的这个小村庄里,隐藏着一位著名作家的故居。”
考博备考需依托权威真题资源,北京交通大学英语考博真题及全学科考博资料(含各专业课)均配备高分答案详解,可通过以下渠道获取:
- 考博信息网官网:http://www.kaoboinfo.com/
- 北京交通大学历年考博真题下载专用页面:http://www.kaoboinfo.com/shijuan/school/408061_1_2422346.html
建议考生结合真题及答案详解系统备考,重点掌握 “学术英语的句式翻译逻辑”“短语的精准汉译”“语篇的流畅表达” 三大能力,同时积累学术文本的翻译技巧,提升应试效率,预祝各位考生考博成功!