2018 年硕士研究生入学统一考试
《英美文学与翻译》
考研大纲
考试科目:英美文学,翻译
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
二、答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
三、试卷内容结构
英美文学 50%,翻译 50%
四、试卷题型结构试卷题型结构为:
英美文学部分:
填空题 15 小题,每题 2 分,共 30 分
解释 2 小题,每题 5 分,共 10 分
简答 2 小题,每题 10 分,共 20 分
论述 1 小题,共 15 分
翻译部分:
选择填空题 5 小题,每题 1 分,共 5 分
句子翻译:英译汉 5 小题,每题 2 分,共 10 分
句子翻译:汉译英 5 小题,每题 2 分,共 10 分
短文翻译:英译汉 1 篇,25 分
短文翻译:汉译英 1 篇,25 分
英美文学
一、英国文学部分
考试内容
盎格鲁 撒克逊时期;诺曼时期;乔叟时期;十五世纪;英国文艺复兴;十七世
纪;十八世纪;以上作家及作品。
考试要求
1.掌握英国文学的基本知识。
2.了解主要作家及主要作品。
3.掌握英国文学的各个流派及其特点。
4.要求能够独立分析英国文学文学作品。
5.要求语言表达正确流畅,具备个人独到见解。
二、美国文学部分
美国浪漫主义作家及作品;超验主义作家及作品;霍桑;马尔维尔;惠特曼;爱
伦坡;现实主义作家及作品;马克吐温;自然主义作家及作品;意象主义作家及
作品;T.S.艾列特;罗伯特·弗罗斯特;桑德堡;菲茨杰拉德;海明威;南方文学;
考试要求
1.掌握美国文学的基本知识。
2.了解主要作家及主要作品。
3.掌握美国文学的各个流派及其特点。
4.要求能够独立分析美国文学文学作品。
5.要求语言表达正确流畅,具备个人独到见解。
翻译
一、翻译理论
考试内容
中国传统翻译理论、.西方现代翻译理论
考试要求
1. 了解中国古代、近现代传统翻译理论及其要旨
2. 理解西方现代翻译理论的主要学派及其提出的具有代表性的概念
3. 掌握西方现代翻译理论的主要思想、原则并能够加以运用解决翻译中的实际
问题
二、翻译实践
考试内容
英汉普通词汇与短语互译、专有名词互译、拟声词与颜色词互译、书名与标题互
译;成语、谚语、熟语互译;英汉主动句、被动句翻译互译;定语从句、状语从
互译等句式互译;英汉文学文体、非文学文体与科技文体的篇章互译。
考试要求
1. 具备扎实的英汉两种语言的基本功
2. 在宏观上了解英汉两种语言的异同
3. 在微观上了解两种语言在词汇、句子和篇章层面的的异同与特点
4. 了解中国和英语国家的文学、文化、政治、经济、法律等领域的基本情况
5. 掌握常用的翻译技巧和能力,并能够在汉英翻译实践中熟练加以运用
6. 能够把英汉两种语言的词汇、短语、句子、篇章互译
7. 译文忠实原文、无明显误译、漏译、译文通顺、符合习惯用法
8. 英译汉速度每小时 300-350 个单词,汉译英速度每小时 200-250 个汉字