2018年中国传媒大学357英语翻译基础考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年中国传媒大学357英语翻译基础考研大纲

考研试卷库
2018年中国传媒大学357英语翻译基础考研大纲

中国传媒大学硕士研究生入学考试
《英语翻译基础》考试大纲
一、 考试目的
英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科
目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习的水平。
二、 考试性质与范围
本考试时测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI
考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、 考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,
强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、 考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。
I.词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
英/汉各 15 个,每个 1 分。总分 30 分。
II.英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、
文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基
本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时 250—350 个英语单词,汉译英速
度为每小时 150—250 个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250—350 个单词,汉译英为
150—250 个汉字,各占 60 分。总分 120 分。
英语翻译基础考试内容一览表
序号 考试内容 题型 题量 分值 时间(分钟)
1
词语
翻译
英译汉 15 个英文术语、缩略语或
专有名词
15
汉译英 15 个中文术语、缩略语或
专有名词
15
2
英汉
互译
英译汉 两段或一篇文章,
250—350 个单词
60
汉译英 两段或一篇文章,
150—250 个汉字
60
共计 150 180
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!