2021年中国传媒大学《日语翻译基础》考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2021年中国传媒大学《日语翻译基础》考研大纲

考研试卷库
2021年中国传媒大学《日语翻译基础》考研大纲

2021年中国传媒大学硕士研究生招生考试
初试科目《日语翻译基础》考试大纲

一、 考试目的及要求
日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生招
生考试的基础课考试科目,其目的是考查考生是否具备进入MTI学习
的笔译实践能力,是否具备准专业译员的素质及培养可能性。本考试
是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围
包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉翻译知识
和能力。考试基本要求:
1.掌握10,000个以上日语认知词汇。
2.掌握日语语法及日语口语和各种日语文体的表达习惯。
3.具备一定翻译理论常识与素养。
4.能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨,熟练
传媒日语的特点。译文通顺,忠于原文,并能够准确反映原文的
事实和细节。
二、 考试内容
本考试包括三个部分:翻译理论知识、汉日词语翻译和汉日文章
互译。总分150分。
Ⅰ.翻译理论知识
1.考试要求
1)具备一定翻译理论及翻译研究现状的知识。

  
 
2)对翻译研究的一些问题有所思考。
2. 题型
选择题,填空题,简答题。总分20分。
Ⅱ.汉日词语翻译
1. 考试要求
1)掌握大纲所要求的日语词汇。
2)正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用
词组的语义。
3)具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用
词组的能力。
4)具备正确选择对译词的能力。
2. 题型
汉日词汇对译。汉/日文各15个,每个1分。总分30分。
III.汉日互译
1.考试要求
1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。
2)译文基本忠实于原文。
3)无明显的误译或漏译。
4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。
5)汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1,000
个日语标记符号。
2.题型

  
 
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日 60 分、日译汉
40分,总分100分。
三、 试题类型
日语翻译基础考试内容一览表
序 考试内 题型 题量 分值 时间
号 容 (分
钟)
1 翻译理 选择 5题(包括基本翻译理论及翻译研究 5
论知识 题 现状的知识)
填空 5空(包括基本翻译理论及翻译研究 5
题 现状的知识)
简答 1题(能够体现出翻译研究的一些问 10
题 题有所思考)
2 汉日词 汉译 15个词语(包括汉语的基本词汇、 15
语翻译 日 专业术语、缩略语、常用成语及惯用
词组)
日译 15个词语(包括日语的基本词汇、 15
汉 专业术语、缩略语、常用成语及惯用
词组)
3 汉日互 汉译 2段汉语短文(400-500个汉字) 60
译 日
日译 1段日语短文(900-1,000个日语标 40
汉 记符号)
共 150 180

  
 
四、 考试形式及时长
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技
能测试相结合的方法。
考试形式是闭卷笔试,满分为150 分,考试时长为三个小时。

考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!