资源大小:0.1-10.0 MB
资源类型:rar
发布时间:2018-9-1 3:44:32
资源评分:★★★
资源简介:湖北工业大学804英汉互译2008年考研真题考研试题
二○○八年招收硕士学位研究生试卷 试卷代号 804 试卷名称 英汉互译 ①试题内容不得超过画线范围,试题必须打印,图表清晰,标注准确 ②考生请注意:答案一律做在答题纸上,做在试卷上一律无效。 第 1 页 共 2 页 I. Translate the following passages into Chinese. 90% 1. We name them, raise them, clothe them and spoil them. We describe them as manipulative, grumpy, sensitive and caring. And they’re not even human---- they’re our pets. It’s in our nature to ascribe human characteristics to animal even if they don’t really exit. For this reason, in the interests of remaining objective observers of nature, scientists have taken pains to avoid anthropomorphizing animals. To talk about a dog’s having a swagger or a cat’s being shy would invite professional sneers. In recent years, however, evidence has begun to show that animals have personalities after all. Chimps, for example, can be conscientious: they think before they act, they plan and they control their impulses. Research has identified similar personality traits in many other species. The big payoff may come down the road, as scientists begin to use animals to figure out how genes and environment interact to influence personality. Perhaps that’s the upside to finding out humans aren’t as unique as we’d thought. 2. There is one more type of traveler that must be mentioned here, if only for the guidance of the young and simple. He is usually an elderly man, neatly dressed, but a little tobaccostained, always seated in a corner, and he opens the conversation by pulling out a gold hunter and remarking that the train is at least three minute behind time. Then, with the slightest encouragement, he will begin to talk, and his talk will be all of trains. As some men discuss their acquaintances, or others speak of violins or roses, so he talks of trains, their history, their quality, their destiny. All his days and nights seem to have been passed in railway carriage, all his reading seems to have been in time-tables. He will tell you of the 12.35 from this place and 3.49 from the other place, and how the 10.18 ran from So-and-So to So-and-So in such a time. The greatness of his subject moves him to eloquence, and there is passion and mastery in his voice. However dead you were to the passion, the splendor, the pathos, in this matter of trains, before he has done with you you will be ready to weep over the 7.37 and cry out in ecstasy at the sight of the 2.52. II. Translate the following passages into English. 60% 1. 北京 29 届奥运会的标志是北京奥林匹克形象的核心部分。该标志以独特的、具有五千 年历史的中国印章篆刻和书法为手段, 把中国传统艺术和现代奥林匹克精神结合起来,
它是全国研究生入学考试考过的真题试卷,属已解密信息,对于报考相关专业考生来说,统考专业课(业务课)科目考研真题对于专业课的复习是非常重要的,因为通过研究真题除了能了解到什么知识点最重要,考哪些题型之外还能给我们反映出老师出题的难度如何,考试考点及重点范围有哪些,每个知识点的历年出题频率,每个章节的分值比重,各个章节的出题比重,每年都要反复考的知识点等等。考试真题的重要性是任何的习题资料都高,比起网上流行的所谓“复习题笔记讲义”(少数除外,大部分都是以同一资料冠以不同学校名称冒充的资料),真题真实性高、渠道权威、试题原版扫描保证清晰。在考博信息网的考试资料体系中,也是把专业课真题作为最为核心、最为重要的资料提供给大家的。
|