Through this 12 experience, Americans come to regard themselves as human beings who have their own opinions and who 14 their own decisions.
- [A] make [B] get [C] have [D] establish
- 固定搭配与语境适配
“make decisions” 为英语核心固定搭配,意为 “做决定”,句意为 “通过这种经历,美国人逐渐将自己视为有独立观点且能自主做决定的个体”,完美契合前文 “幼儿时期就被赋予自主选择权利” 的语境逻辑,体现 “个人主义” 核心主题。
- 干扰项排除
- B “get”(获得)、C “have”(拥有)、D “establish”(建立)均无法与 “decisions” 构成符合语义的搭配,“establish” 常搭配 “rules/relationships” 等,与 “做决定” 的动作语义不符。
- 学术扩展:“make decisions” 是考博英语高频学术搭配,常用于 “社会文化、心理学、管理学” 等主题文本,需重点记忆其固定搭配关系,类似高频搭配还包括 “make choices”“make plans”,均体现 “主动行动” 的语义核心,适配学术写作中 “个体行为与社会影响” 的论证场景。
The distinguishing mark of anthropology among the social sciences is that it includes for serious study other societies than our own. For its purpose any social regulation of mating and reproduction is as significant as our own, though it may be that of the Sea Dyake, and have no possible historical relation to that of our civilization. To the anthropologist, our customs and those of a New Guinea tribe are two possible social schemes for dealing with a common problem, and in so far as he remains an anthropologist he is bound to avoid any weighting of one in favor of the other.
- For serious study, an anthropologist ______
[A] is obliged to work only on those societies that have no historical relationships to each other
[B] must not study his own culture
[C] is not supposed to have a prejudice against any societies
[D] should focus on those societies which are politically similar to his own
- 细节定位与逻辑推导
原文明确指出人类学家的核心研究原则:“avoid any weighting of one in favor of the other”(避免偏袒任何一种社会模式),即对不同社会文化应保持中立,不带有偏见。选项 C 精准概括这一核心原则,与原文语义高度契合。
- 干扰项排除
- A “仅研究无历史关联的社会” 与原文 “though it may be that of the Sea Dyake... no possible historical relation” 矛盾,原文仅以无历史关联的社会为例,并非限定研究范围;
- B “不得研究自身文化” 与原文 “includes for serious study other societies than our own” 不符,原文指 “不仅研究自身文化,还包括其他社会”,而非禁止研究自身文化;
- D “聚焦政治相似的社会” 原文未提及,无中生有,人类学家研究的是 “不同文化的社会模式”,与政治相似度无关。
- 学术扩展:考博英语阅读理解 “学术原则类” 题目需精准捕捉学科核心特质,本题中 “avoid any weighting” 是关键信号词,体现人类学 “文化相对主义” 的核心观点,需重点关注学术文本中 “研究原则、方法” 类表述,避免被具体例子误导。
跨文化交际是指不同文化中的成员的交流。这个解释很简单,但这个过程却很复杂。跨文化交际涉及不同的信念,态度,以及诠释。很多人际交流的提示和线索 (肢体语言,面部表情,语调,等等) 在不同文化中都是不同的。人们可能因为自己的所言所行无意识地相互产生伤害。
Cross-cultural communication refers to the interaction between members of different cultures. This definition is simple, but the process itself is highly complex. Cross-cultural communication involves different beliefs, attitudes, and interpretations. Many cues and clues in interpersonal communication (such as body language, facial expressions, intonation, and so on) vary across different cultures. People may unconsciously hurt each other due to their words and deeds.
- 句式优化与逻辑衔接
- 核心术语精准:“跨文化交际” 译为 “cross-cultural communication”(学术固定译法),“信念、态度、诠释” 译为 “beliefs, attitudes, and interpretations”(心理学 / 社会学高频术语),“肢体语言、面部表情、语调” 译为 “body language, facial expressions, intonation”,均符合国际通用表达;
- 逻辑分层:将中文长句按 “定义 - 复杂度 - 核心要素 - 具体差异 - 潜在影响” 分层,用 “but”“such as” 等连接词衔接,使译文逻辑清晰;
- 语义补充:“提示和线索” 译为 “cues and clues”(同义并列增强学术严谨性),“无意识地” 译为 “unconsciously”,精准传递原文语义。
- 词汇精准与语境适配
- 动词精准匹配:“是指” 译为 “refers to”(定义类文本高频表达),“涉及” 译为 “involves”,“产生伤害” 译为 “hurt each other”,避免直译 “produce harm” 的生硬感;
- 语体一致性:全文采用正式学术英语,避免口语化词汇,契合 “跨文化交际” 学术主题的严肃性;
- 标点规范:中文括号 “()” 转为英文括号 “()”,顿号 “、” 转为英文逗号 “,”,符合英文标点规范。
- 学术规范与表达自然
- 时态一致性:描述客观事实用一般现在时,保持句式统一;
- 语义完整性:无遗漏 “等等”(译为 “and so on”)、“所言所行”(译为 “words and deeds”)等核心内容,同时避免冗余表述。
- 积累学术类高频固定搭配(如 make decisions、cross-cultural communication),重点记忆动词与名词的搭配关系;
- 结合文章核心主题(如本文 “个人主义”)推导空格词汇,确保语义与主题一致;
- 建立搭配错题本,重点突破高频易错搭配(如 “做决定”“建立规则” 的动词差异)。
- 学术类文章需精准捕捉学科核心原则(如人类学 “文化中立”),关注 “avoid、must、should” 等信号词;
- 细节题采用 “关键词定位法”,区分 “研究原则” 与 “具体例子”,避免被例子误导;
- 针对社会文化、人类学等主题文章进行专项训练,熟悉相关学术术语与表达逻辑。
- 跨文化、学术类文本翻译需确保术语精准(如 “知识产权”“数字水印”),避免直译偏差;
- 处理中文长句时,合理拆分句式,使用从句、分词短语优化英文表达,保持逻辑连贯;
- 积累 “跨文化交际、法律监管” 类主题词汇,提升不同语境下的语言转换能力。
- 社会热点类写作(如知识产权保护)可采用 “政府 - 平台 - 个人” 三方联动框架,体现系统性思维;
- 每个解决方案搭配具体可操作的例子(如平台用 AI 检测盗版),增强说服力;
- 结尾段升华主题,关联 “创新激励、经济发展” 等深层价值,体现学术视野与格局。
通过系统利用真题资料和科学的备考方法,考生可高效提升考博英语综合能力,助力顺利上岸云南民族大学博士研究生。